Литература, культура и искусство

На каком языке писать книги для молодежи?

post-img

Большая репатриация в Израиль и грандиозная эмиграция в США, Австрию и Германию бухарских евреев 90-х годов 20-го столетия из городов Средней Азии, с Б-жьею помощью, увенчалась большими успехами. Учёные, доктора, педагоги, технологи, музыканты, режиссёры, композиторы и литераторы состоялись и самоутвердились в новых странах и подняли престиж и доброе имя нашей общины на высокий уровень. Активисты общины создали свои газеты, журналы и творческие организации, радио, Союзы писателей и композиторов, сеть женских клубов и театры…

Но, стоит признаться, что интеллигенция бухарских евреев делает основной акцент в этот период на продвижении и духовном подъёме наших соплеменников лишь старшего поколения. Книги выпускаются, в основном, на русском языке и на языке бухарских евреев. Кое-какие книги дополняются переводом нескольких своих страниц на иврит или на английский для того, чтобы и молодое поколение смогло бы понять смысл книг, особенно семейных.

Сегодня перед писателями бухарскими евреями встала сложная и серьёзная задача – увековечить имена писателей и поэтов нашей общины. А как же это осуществить и реализовать, когда подрастающее поколение в Израиле, уже давно считает своим родным языком иврит, в Америке – английский язык, а в Австрии и в Германии – немецкий язык? Кто же из них будет читать прекрасные и признанные всеми нами, скажем, 70 художественных книг в поэтическом изложении Роберта Бангиева, опубликованных на русском языке. Или уникальную сокровищницу литературных произведений классика еврейско-таджикской литературы Мордехая Бочаева (Мухиба)? Подрастающие поколения? Как бы ни так?!

А кто же из подрастающего поколения по достоинству оценит литературные труды всех нас – сегодняшних писателей и поэтов – как мы в своё время оценили и сохранили литературные труды своих предшественников? Вот мы и упёрлись в стену! Так что же делать сегодняшней интеллигенции, чтобы оставить достойное литературное наследие подрастающему поколению нашей общины, которое они смогут прочесть? Согласитесь, что не все люди нашего поколения владеют ивритом, английским или немецким языками на должном литературном уровне, чтобы писать на этих языках.

Ещё одна проблема наша в том, что никто из старшего поколения даже не покупает книги. Некоторые писатели издают свои книги только в цифровом варианте, и прочесть их можно в интернете или на гаджетах. И здесь своя проблема: в пятницы, субботы и в праздничные еврейские дни, бухарские евреи даже и не подходят к компьютерам, телевизорам и к своим умным телефонам. Они даже и в будничные дни не заглядывают в онлайн библиотеки, чтобы поинтересоваться новыми книгами. В своё время это и стало проблемой в создании 9-го канала израильского телевидения. Вот ашкеназы и владеют этим телевидением! Нашим внукам совершенно не интересны газеты и журналы общины, а также книги писателей, вышедшие, скажем, на русском языке. Да, время диктует…

Эта статья – тема для размышления всем нашим общественным организациям. В любом случае, желаю всем нашим поколениям крепкого здоровья и благополучия, чистого и мирного неба над головой, а также настоящего семейного счастья!

 

Рафаэль Бангиев,

Заслуженный деятель искусства, культуры и литературы Израиля,

член Союза писателей Израиля

Другие статьи